«Время создано нашим опозданием к событию мира»

Дек 12, 2019

15 лет назад не стало выдающегося философа, переводчика и филолога Владимира Вениаминовича Бибихина. Какое влияние оказал русский мыслитель на мировую философию, каковы были его политические взгляды и о том, в чём заключалась его философия  рассказал литературовед-японист, критик и прозаик Александр Чанцев. 

— 15 лет прошло со дня смерти Бибихина. За это время, вероятно, огромное наследие русского философа удалось как-то переосмыслить. Кто сегодня Бибихин для мировой философии? 

— Годовщины со дня смерти — повод для смешанных чувств. Сначала о радостном—– книги Владимира Бибихина выходили и продолжают выходить. Во многом стараниями его вдовы, Ольги Лебедевой, и не такими тиражами, как хотелось бы, но выходят. Более того, выкладываются на его сайте, действует и более чем живая страница в Фейсбуке. Совсем недавно, в ноябре, прошли первые Мемориальные чтения, посвящённые памяти Владимира Бибихина. 
И немного грустного — если мы говорим об общемировой востребованности, моде, то приходится признать, что таковой популярности, скорее, нет. У нас совсем недавно ещё, примерно на рубеже последних советских лет и ранних российских, возникла потрясающая, очень разнообразная философия – А. Лосев, В. Бибихин, С. Хоружий, В. Налимов, Г. Гачев, В. Подорога, А. Ахутин, С. Семёнова, если не причислять к ним более вольных Е. Головина, Ю. Мамлеева и Г. Джемаля. Но знаем ли мы сами, например, Налимова? Возможно, нужно время, и они ещё придут к нам и вольются в общемировой философский канон (как минимум, тут нужны переводы и какое-то популяризаторское усилие), как это произошло, тоже не сразу, с русской религиозной философией Серебряного Века. 

— Как бы поверхностно не звучал мой вопрос, но какие именно его труды вы бы посоветовали широкой аудитории в качестве научпопа? 

— Научпоп я вообще бы никому не советовал, «квантовая физика за 15 минут для чайников», в этом уже есть некоторая заведомая профанация, мне кажется. Если говорить о не самых специальных (а тут можно поговорить – о тотальном засорении нашего языка, о котором у Бибихина в «Языке философии» — «Внутренняя эмиграция из нарушенной языковой среды часто представляется чуть ли не единственным способом самосохранения»), то – «Мир», «Узнай себя», «Другое начало». 

Но в том и прелесть Бибихина, что он всегда Бибихин. То есть его философствование не теряет своего уровня, говорит ли он о Витгенштейне или низкой зарплате в университете. Это всегда возвышающий читателя и приближающий к нему очень сложные (или, наоборот, простые) понятия разговор. Даже не лекции (хотя он преподаватель, издаются сейчас как раз его лекции), а тот диалог учителя с учеником, из которого родилась философия в Древней Греции. И Бибихин действительно всегда один – стиль его (включая собственную орфографию) не узнать невозможно.

— Неоднозначны политические взгляды Бибихина. Он являлся сторонником предоставления суверенитета Чечне, выступал на стороне Ходорковского. Его смело можно отнести к «пятой колонне»? 

— Таковы, действительно, были его взгляды. Хотя политически активным, в нынешнем понимании этого слова, его в полной мере назвать вряд ли можно – если он писал о философии, то не вкраплял в свой текст сиюминутную политическую повестку. И так жаль, что нельзя узнать его взгляд на мир сейчас…

— Философские взгляды Бибихина, его переводы Хайдеггера часто подвергались критике со стороны коллег по цеху. На ваш взгляд, чем плохи переводы Бибихина и можно ли в принципе считать их плохими? 

— Огрубляя, можно свести суть претензий — слишком много вольностей и даже якобы какие-то ошибки—- к бибихинскому переводу Хайдеггера, что в него привнесено слишком много самого Бибихина, его понимания Хайдеггера. По сути, это претензии можно назвать и риторическими. Нужно ли говорить, что любой перевод – это, прежде всего, интерпретация, приближение, заземление небесного растения в изначально чужой ему почве другого языка? И от кого ещё ждать толкования, как не от Бибихина? Если же делается даже не буквальный, но «более точный» и «современный перевод», то вместо волшебного «Над пропастью во ржи» Р. Райт-Ковалевой мы получаем «Ловца на хлебном поле» М. Немцова (мне тут сразу видится какой-то маньяк из Стивена Кинга или братьев Коэнов, возможно, последний Джокер). Плюс – сама фигура Хайдеггера, одного из самых «тёмных», герметически закрытых и, опять современная лексика, скандальных философов. Буквально сейчас вышли на русском очередные тома «Чёрных тетрадей» — с полной уверенностью можно ждать продолжения неминуемых споров, действительно ли отрекся Хайдеггер от фашизма, нет ли его тени в «Тетрадях», корректно ли издавать их, как именно нужно переводить, и далее по списку, включая справочный аппарат, издательство и обложку. Суммируя, можно сказать: перевод Бибихина, конечно, экспериментален и свободен, волен, но, например, Джефф Лав, составитель сборника «Хайдеггер в России и Восточной Европе», назвал Бибихина одним из самых проницательных читателей Хайдеггера.

— Какое влияние на вас и ваше творчество оказала его философия? 

— Для меня очень ценно внимание Бибихина к теме тишины, молчания (о радикальном изводе молчания – практиках «умной молитвы» исихазма — гораздо больше писал Хоружий. Вот что такое витало в воздухе тогда, что вдруг стал интересен исихазм, важен Григорий Палама? Очень интересная тема!). И постоянное удовольствие – от его стиля, ведь он настоящий стилист. «Время создано нашим опозданием к событию мира».

— Если понятными словами, то в чём заключалась его философия?

— Свою, новую философию получается создать примерно раз в век, вряд ли чаще. Гегель, тот же Хайдеггер. Не Сартр, не Камю и точно не Жижек. И даже не Ницше, зачинатель большинства дискурсов модерной философии, скорее не создал новую философию, но подвёл жирную, нервную черту под философией прежней, «до основания», но не «затем». Остальные разбираются с тем, что изобрели, что даёт мир, что готов или не готов взять сейчас человек. Переводят с этого нового философского языка, через осмысление его давая ему дорогу в мир, его являя. Бибихин – это великий интерпретатор, доноситель, переводчик и лектор смыслов. Занятие, возможно, более скромное, но едва ли менее великое. 

Иллюстрация: bibikhin.ru