2 июня | 13:15
18+

Пять заимствованных слов, которые раздражают россиян

ch30122025.3.09
фото: freepik.com

В русском языке все чаще появляются заимствованные слова, и часть из них вызывает у людей откровенное раздражение. Согласно опросам, заметная доля россиян вообще выступает за их ограничение, особенно когда речь идет о повседневном общении. Старшее поколение чаще всего воспринимает такие слова как чужеродные, хотя при этом признает: язык меняется и остановить это невозможно, рассказывает Татьяна Кузнецова.

Одно из таких слов — «букинг». Оно пришло из английского booking и означает бронирование. В профессиональной среде — гостиницы, логистика, шоу-бизнес — его еще можно встретить. Но в обычной речи оно часто звучит чуждо и даже создает путаницу. В бытовом разговоре проще и понятнее сказать «забронировать», и именно этот вариант воспринимается без лишних вопросов.

Еще одно популярное заимствование — «воркшоп». По сути, это формат группового обучения или обсуждения рабочей задачи. Однако точного и устоявшегося значения у слова нет, поэтому многие его просто не понимают. В результате вместо ясности появляется ощущение модного, но не до конца понятного термина. В русском языке это легко заменяется словами «семинар», «практикум» или «обучающая встреча».

Слово «девайс» тоже пришло из английского и означает любое техническое устройство. В профессиональной среде оно встречается часто, но в разговорной речи звучит не всегда уместно. Фраза «отключите все свои девайсы» еще может восприниматься с иронией, но в бытовом разговоре проще сказать «устройство» или «гаджет», чтобы не перегружать речь лишними англицизмами.

Отдельно стоит «коворкинг» — совместное рабочее пространство. Само явление уже прочно вошло в жизнь, но само слово до сих пор кажется многим непривычным из-за звучания и перегруженности английскими корнями. Хотя смысл прост: это место, где можно работать вместе или по отдельности, арендуя рабочее место вместо офиса.

И наконец, «крафтовый» — слово, связанное с небольшим производством и ручной работой. Его часто используют в отношении еды, напитков и товаров, сделанных малыми партиями. Однако в русском языке давно есть понятное и более живое выражение — «ручной работы». Оно звучит проще и сразу объясняет суть без лишних ассоциаций.

Русский язык активно впитывал заимствования из разных культур, и среди них есть слова, пришедшие из иврита — «шухер», «хохма», «шабат», «юбилей» и «атас», которые прочно закрепились в повседневной речи. При этом язык продолжает развиваться и сегодня уже в другом направлении — через усложнение словаря и появление интеллектуальной лексики вроде «фрустрации», «экивоков» и «амока», о чем рассказывал «ГлагоL».