Второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения министерства иностранных дел (МИД) Дарья Мандрова призналась, что ей очень сложно было работать на саммите президентов России и США Владимира Путина и Джо Байдена в Женеве.
По её словам, поведение представителей СМИ создало большие трудности для работы переводчиков, так как у входа на мероприятие возник хаос, и американские делегаты начали кричать на журналистов. При этом репортёры игнорировали указания и пытались прорваться внутрь.
Как подчеркнула Мандрова, в итоге трудности появились даже у президентов, вынужденных наблюдать за беспорядком в дверях.
«Знаете, что сложно? Когда идет перевод вступительного слова, очень громко щелкают камеры, и часто бывает неслышно», — призналась представитель МИДа в эфире телеканала «Россия 1».
Встреча лидеров РФ и США состоялась 16 июня в швейцарской Женеве. Переговоры длились 4,5 часа.
Как писал «ГлагоL», в США уличили президента России Владимира Путина в намеренном выборе красивой переводчицы для встречи с бывшим американским лидером Дональдом Трампом. Такое предположение сделала пресс-секретарь экс-президента Стефани Гришэм. По её словам, на внешность женщины первой обратила внимание Фиона Маклауд Хилл, которая на тот момент занимала должность руководителя аппарата Трампа.